18 thoughts on “Russian Bear”

  1. Well, considering that they use the German word “comrade = friend” this is from Eastern Germany or something? I don’t really get it…

    • Comrade = a fellow member of the Communist Party:
      http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=comrade
      This is, however, only English transcription of e.g. “tovarish”, which was used in USSR, “Genosse” in DDR, “soudruh” in communist Czechoslovakia, “Compaňero” in Spanish-speaking countries etc.

    • Comrade = a fellow member of the Communist Party:
      http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=comrade
      This is, however, only English transcription of e.g. “tovarish”, which was used in USSR, e.g. “Genosse” in DDR, “soudruh” in communist Czechoslovakia, “Compaňero” in Spanish-speaking countries etc.

  2. Comrade = a fellow member of the Communist Party.
    This is, however, only English transcription of e.g. “tovarish”, which was used in USSR, “Genosse” in DDR, “soudruh” in Czechoslovakia, “Compaňero” in Spanish-speaking countries etc.

  3. Pingback: R o l l o s S ü p p c h e n
  4. Russian Bear is a South African brand of vodka, being advertised here. The South African Communist Party is also the government here, from there the “comrade”.

Leave a Comment