РЕДАКЦИЯ
Copyright © 2011 English
Russia All the materials on this
site are submitted by the read-
ers trough feedback form or
acqulred thru the open sources
like, but not limited to
blogs.2leep.com, flickr.com etc.
Powered by WordPress
 
  • 2006-2012
  • English Russia
    Главная контора
    Copyright © 2011 English
    Russia All the materials on this
    site are submitted by the read-
    ers trough feedback form or
    acqulred thru the open sources
    like, but not limited to
    blogs.2leep.com, flickr.com etc.
    Powered by WordPress
    RSS Subscribers
    24302
    Twitter Followers
    1541
    Facebook Likes
    17323

    Subscribe via Twitter Subscribe via Facebook Subscribe via Email Subscribe via RSS

    ВЫХОДИТ ЕЖЕДНЕВНО

    Saturday, 19 May, 2012
    • Home
    • About
    • Privacy Policy
    • Forum
    • Submit!
    • Subscribe
     

    Russian Black Comics

    53
    Posted on March 27, 2009 by russia

    Russian comics in black

    For some reason some Russian illustrators draw comics of people in black color. Black color is not associated with the color of the skin or race in Russia, so it’s just black.

    For now, here is a series of such black comics, kind of bit weird. Translations included.
    The one above is “My pussies could have whiskas instead whiskey!”


    Advertisement:





    Russian comics in black 2

    “Son, don’t throw away the empty bottle, I would bring it to recycle point for spare money”

    Russian comics in black 3

    “Tourist: Is that true that the Earth is round?
    Men: We don’t know, son, we are not locals.”

    Russian comics in black 4

    ”
    Woman: Just look, life is passing by, time’s going away!
    Man: Go, go, pass by, you too!”

    Russian comics in black 5

    “We hadn’t have dog’s food as appetizer.”

    Russian comics in black 6

    “Sign reads: Bird of luck, choose me!”

    Russian comics in black 7

    “Take this thing out of me!”

    Russian comics in black 8

    “And you still don’t know my dark side!”

    Russian comics in black 9

    “He is a gossip columnist”

    Russian comics in black 10

    “And the last question: how does your business go?”

    Russian comics in black 12

    “Truckful of pitchforks and you are the winner!”

    Russian comics in black 13

    “Have you called for an ambulance?”

    Russian comics in black 14

    “I am very sorry, but have you washed your hand?”

    Russian comics in black 15

    “Take some cola with you”

    Russian comics in black 16

    “Cola, Nicolas, is a taste of victory!”

    Russian comics in black 17

    “Why do you need food? To take a dump afterwards?”

    This entry was posted in Funny, Society and tagged Russian Art, russian-books, russian-fun, russian-humour, weird. Bookmark the permalink.
    ← 130 Year Old Russian Woman
    Sand Eating Woman →
    Place your link here, join 2leep.com exchange.

    See more of English Russia:

    2leep.com

    53 Responses to “Russian Black Comics”

    1. Metalfusion says:
      March 27, 2009 at 8:40 am

      Nice “Black humor”

      Reply
      • Bruce Willis (AAAH) says:
        March 27, 2009 at 10:11 am

        Lots of humour is international but I don’t get the gossip columist and the ambulance ones

        Reply
        • Domo says:
          March 27, 2009 at 4:24 pm

          I didn’t get the ambulance, too.
          About the columnist – it’s a word play:
          светская хроника — society column, chronicle.
          but хроник is like a “chronic patient”.
          So it’s a “Society patient”.

          Reply
          • Miss India says:
            March 28, 2009 at 11:24 am

            OMG Russians jokes are not funny, its not even in the same zip code as funny :(

            Reply
            • Michael says:
              July 11, 2009 at 10:32 pm

              not chronical patient but actually this slang word “hronic” means chronic alcoholic

              and “svetskaya hronica” – gossip column in a newspaper or jounal – chronical about “the world”, the upper circles of society

              So this man is “wordly” or “high-society” acloholic

              Reply
      • Mr UK says:
        May 1, 2009 at 11:26 am

        A bit like you then.

        Reply
        • scot says:
          May 1, 2009 at 11:28 am

          You now fall into the same category due to your unamusing response.

          Reply
      • Motya says:
        May 4, 2009 at 3:00 am

        The translations are a bit off, I could probly give the exact translation, even though it wouldnt rhyme, but im too lazy to do that… :)

        Reply
    2. Russian Criminal Tattoo says:
      March 27, 2009 at 12:18 pm

      bred

      Reply
    3. Po says:
      March 27, 2009 at 1:14 pm

      I can explain.

      Svetsky = here it means high-society
      Khronik = in general it’s russian for a reporter (columnist), but in particular it’s for a person, who has strong weakness for alcohol (also, it has several another meanings)
      So, you see a person wearing smoking and related to high-society, and getting dead drunk. This is a caricature of russian criminal businessmen, which had made a lot of dirty money in the period from 1992 to 1998 and after that did nothing except drinking and exposing theirs illusive high-society belonging.

      And as for this ambulance thing. You see, this doctor has absolutely no legs! Can you imagine now the speed of this ambulance? Of course this caricature related to 90′s. But honestly, I have to say that even nowadays we have some problems with ambulance service in Russia.

      Reply
      • Po says:
        March 27, 2009 at 1:17 pm

        Could somebody correct me, please, if there’s something wrong?

        Reply
        • Domo says:
          March 27, 2009 at 4:26 pm

          Yes, now I get it about the ambulance!

          Reply
    4. Russian Criminal Tattoo Photos says:
      March 27, 2009 at 1:29 pm

      Khronik=hron=hroniuga

      Reply
    5. Gingernut says:
      March 27, 2009 at 1:50 pm

      Oh please, What “high” society” ? Moscow is filled with posers with new money who want to join Mikhail Prokhorov’s “Snob” club but they barely know how to use 2 ply toilet paper!!!

      Reply
    6. Fasfa says:
      March 27, 2009 at 3:32 pm

      The two cola ones, those I don’t understand.

      Reply
      • Domo says:
        March 27, 2009 at 4:30 pm

        They’re both related to the once popular soft drink (Hershey Cola), which has got absolutely everybody sick of their advertisements in the 90′s. So it’s a word play with “Hershey” in both cartoons.

        Reply
    7. Pacific NW says:
      March 27, 2009 at 3:46 pm

      There’s some classsy lines in there, “take this thing out of me”.

      Reply
      • Domo says:
        March 27, 2009 at 4:40 pm

        That one is mistranslated, but it does get funnier than before!

        The correct translation would be “Take this weariness off me” (like in “A strong cup of tea takes off the weariness”).

        Reply
    8. Administrator says:
      March 27, 2009 at 6:49 pm

      I don’t remember no Hershey cola

      Reply
    9. Jason says:
      March 27, 2009 at 8:05 pm

      These comics must be from the soviet days.

      I saw many comics in full color like scooby doo in russia!

      I am sure their comics copy america’s,just like the russian version of married with children which is named happy together!

      Reply
    10. hooey says:
      March 28, 2009 at 2:10 am

      >“Truckful of pitchforks and you are the winner!”

      I bet no one understood this, too.

      The guy who drawn these cartoons made it in the 90s, and often referred to the TV ads of the time.

      “Truckful of pitchforks” is actually “Vagon vil”, which sounds like “Wagon Wheel”, a popular candy.

      My favourite picture of this guy is when two alcoholics give a glass of vodka to a third one, saying “You may be not a real man, but you must at least smell like one” (мужчиной можешь ты не быть, но пахнуть так, как он, обязан).

      Reply
    11. alter says:
      March 28, 2009 at 5:37 am

      Jason, not soviet days, it was Perestroyka period.
      unfortunately translation is incorrect and i cannot give u
      full picture

      Reply
      • Jason says:
        March 28, 2009 at 11:50 pm

        You are a helpful person on this site alter.

        Reply
    12. Vasya Pupkin says:
      March 28, 2009 at 9:04 am

      The “Truckful of pitchforks” one is a play on the “Wagon Wheels” commercial that said “Wagon Wheel – and you are the winner!” (vagon vil means truckful of pitchforks in Russian).

      Reply
    13. Tryams says:
      March 28, 2009 at 4:53 pm

      They just parody some ad slogans. Obviosly, they are not funny if you didn’t see these ads.

      “My pussies could have whiskas instead whiskey!” IS INCORRECT. The correct translation is “My pussies would like to buy some whiskey” (“My pussies would like to buy some whiskas” was a rhymed slogan in the Rissian version of Whiskas ad, that seriously annoyed people at the time, because imported “Whiskas” was more expensive than most of “human” food).

      Reply
    14. Yegorij says:
      March 28, 2009 at 5:37 pm

      not “chronic patient” but “chronic druncard”

      Reply
    15. alter says:
      March 29, 2009 at 5:58 am

      Jason
      u speak russian?!

      Reply
      • Jason says:
        March 29, 2009 at 9:17 am

        Da, nim noga-a little

        I am learning it from my wife and disks.I learned how to say hi in 5 minutes.It was much longer to say hello in russian.

        The words are said in a different order in russian and english.And russian could be gender specific.

        I now know some things my wife and step daughter talked about in russia.

        Reply
        • Jason says:
          March 30, 2009 at 1:28 am

          The top line is for the english readers of this site.

          Da,nim noga-Yes,a little.

          Reply
          • alter says:
            March 30, 2009 at 5:24 am

            I noticed that)))
            Where are u from?!

            Reply
            • Jason says:
              March 30, 2009 at 10:45 pm

              USA.

              I know how to write some words in russian like Россия and my name Джейсон.On the internet I use a translator like the comment below.My wife changes the setting to cyrillic and she types in russian with the keyboard I purchased in russia.

              I think english is a second language in russia.My step daughter was learning how to read and write english in school in russia.

              Are you from russia alter?

              Reply
              • alter says:
                March 31, 2009 at 1:24 pm

                yes, Jason, moscow city
                no, I dont think english is the second,
                it’s necessary just to business person…
                I remember myself starting english studing with help of
                Muzzy tv lessons))

                I didnt catch – where u meet your wife, in Rus or US?
                Are there any people in US who still ask you about bears on the streets in Russia?!

                Reply
                • Jason says:
                  April 1, 2009 at 7:55 pm

                  I met her in russia.

                  The people I know don’t know the bear is the animal for the country.

                  Reply
    16. w says:
      March 29, 2009 at 10:15 am

      Lost in translation…

      Reply
    17. SantaCluster says:
      March 29, 2009 at 9:39 pm

      translation of this jokes in not right way! if you are not “born in USSR” then too hard to understand this jokes

      Reply
    18. rayotter says:
      March 30, 2009 at 1:14 am

      Geez, same things,, AK47′s and Booze, ya got to love them Ruski’s

      Reply
    19. Jason says:
      March 30, 2009 at 1:23 am

      Да немного, я изучаю это от своей жены и дисков. Я узнал, как сказать привет через 5 минут. Это было намного более длинно, чтобы сказать привет на русском языке. Слова сказаны в различном заказе на русском и английском языке. И русский язык мог быть определенным полом. Я теперь знаю некоторые вещи, о которых говорили моя жена и дочь шага в России. английские русские чтения могут прочитать русский язык на английском языке?

      Reply
      • Taupey says:
        October 5, 2009 at 10:53 pm

        Show Off, Jason! ;)

        Reply
    20. brbrbr says:
      April 1, 2009 at 3:57 pm

      nice posters, weak translation[this hard work, especially for humor].

      Reply
    21. tt says:
      April 17, 2009 at 8:09 pm

      theese pics are caricatures, not comics

      Reply
    22. S-ed says:
      April 21, 2009 at 8:37 pm

      “Take this thing out of me!”
      Better:
      “Take away this ‘fatigue’” (cure weakness).

      Reply
    23. Baton says:
      June 9, 2009 at 2:52 pm

      Да конечно перевод слабый или надо отбирать тот юмор который не так привязан к языку

      Reply
    24. OKCAHA says:
      June 14, 2009 at 2:51 am

      Yup the translations suck

      Reply
    25. the_lovingod says:
      July 16, 2009 at 12:01 am

      There are a lot of words play that you didn’t translate correctly. Used automatic translation tool, heh?

      For example, “Truckful of pitchforks” is “Wagon Wheels” (“wheels” sounds like “weely” – pitchforks)

      Reply
    26. Using Black as a Neutral Color » Sociological Images says:
      August 13, 2009 at 2:04 am

      [...] English Russia points out that in Russia, it’s not uncommon for people in cartoons to be black; not Black [...]

      Reply
    27. Vladimir says:
      September 10, 2009 at 5:16 pm

      It’s so funny to watch you trying to understand russian words play. LOL

      Reply
    28. Jasper says:
      October 2, 2009 at 4:12 pm

      It should be mentioned here that the idea of ‘black’ in Russian DOES have meaning. Although it has not traditionally referred to what Americans mean when they say ‘blacks,’ it DID refer to chechens, some peoples in upper Mongolia, and other areas considered ‘backwater’ or whose people were considered lesser than ‘pure’ Russians. Thus, the idea of black does have meaning, but it is not generally applied to blacks as Americans are used to. It still does have some racial overtones, however, depending on who it refers to.

      Reply
    29. PKS says:
      March 15, 2010 at 11:02 am

      Almost all of these are black humor mockups of well-known TV ads and their slogans (“Whiskas”, “Hershi-Cola”, “Wagon Wheels” etc).

      Reply
    30. sobot2 says:
      September 27, 2010 at 3:09 am

      lost a lot of jokes because of word games that do not translate

      Reply
    31. David says:
      December 31, 2010 at 12:17 am

      Literally, lost in translation. I mean the humor.

      Reply
    32. Girlsmansion - Fur Disaster Near Moscow says:
      March 12, 2011 at 9:39 am

      [...] Begging Cat nbspnbspSecrets of McDonald’s Beef nbspnbspArctic Is In TroublenbspnbspRussian Black Comics nbspnbspBank Collector’s Crash nbspnbspThe Invisible MannbspnbspRussian Orthodox Christian [...]

      Reply
    33. Fur Disaster Near Moscow | Beta Testing says:
      March 12, 2011 at 1:20 pm

      [...] Begging Cat nbspnbspSecrets of McDonald’s Beef nbspnbspArctic Is In TroublenbspnbspRussian Black Comics nbspnbspBank Collector’s Crash nbspnbspThe Invisible MannbspnbspRussian Orthodox Christian [...]

      Reply
    34. Girlsmansion - Dying Ukrainian Sea Resorts says:
      March 17, 2011 at 1:58 am

      [...] nbspnbspStrange Soviet Buildings nbspnbspDirt ResortnbspnbspThe Seven Sisters Project nbspnbspRussian Black Comics nbspnbspSunny Vacations in Sochi (the Black Sea)nbspnbspArtificial Skiing in Moscow nbspnbspRussian [...]

      Reply

    Leave a Reply

    Click here to cancel reply.

    • Automotive (521)
    • Business (224)
    • Culture (1074)
    • Economics (208)
    • Exclusive (1187)
    • Fiction (62)
    • Funny (2341)
    • History (1358)
    • Law (84)
    • Other (797)
    • Photos (5146)
    • russian army (571)
    • Russian Art (762)
    • Russian Nature (587)
    • Russian People (1697)
    • Science (428)
    • Society (2009)
    • Sports (207)
    • Technology (1519)
    • Video (481)

    • May 2012
    • April 2012
    • March 2012
    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • December 2010
    • November 2010
    • October 2010
    • September 2010
    • August 2010
    • July 2010
    • June 2010
    • May 2010
    • April 2010
    • March 2010
    • February 2010
    • January 2010
    • December 2009
    • November 2009
    • October 2009
    • September 2009
    • August 2009
    • July 2009
    • June 2009
    • May 2009
    • April 2009
    • March 2009
    • February 2009
    • January 2009
    • December 2008
    • November 2008
    • October 2008
    • September 2008
    • August 2008
    • July 2008
    • June 2008
    • May 2008
    • April 2008
    • March 2008
    • February 2008
    • January 2008
    • December 2007
    • November 2007
    • October 2007
    • September 2007
    • August 2007
    • July 2007
    • June 2007
    • May 2007
    • April 2007
    • March 2007
    • February 2007
    • January 2007
    • December 2006
    • November 2006
    • October 2006
    • September 2006
    • August 2006
    Place your link here, join 2leep.com exchange.
    Copyright © 2011 English Russia |
    All the materials on this site are submitted by the readers
    trough feedback form or acqulred thru the open sources like, but not limited to blogs.2leep.com, flickr.com etc.
    Powered by WordPress