He is showing off in vain:
It's the way to die in pain.
Nice job on making them rhyme. I enjoyed it like a quiz, trying to figure out what the real literal translation was. (an eternal Russian language student am I, never to be a fluent speaker )
Thanks, sputni, for providing the “answers” to my guesses.
These are clearly fakes. Photoshopped by bears.
Photoshop by IGOR the B…..
Me not photoshop! I wish I had this book when I was starting to drive, I do not even know road rules.
If only more moscovites had seen all these lovely reminders, driving in Moscow might actually loose the suicide status.
Did you do the translation?
Care to do a more faithful translation? I would like to know what the original says, I don’t care about the rhyme either.
Thank you for sharing these pictures.
What is the text in small type at he bottom? What year were these published? Where did they appear? Do you have a verbatim, literal translation of the sayings?
Thanks again, Mark.
The people who made these pamphlets actually believe that the average male drunken russian can read
Car insurance? I thought the Soviet Government owned all the cars, or at least paid for everything if there was an accident.
Here you go, direct translation:
In vain he traces the pattern on the streets
This “art” is dangerous to life
There is an adequate amount of fuel
In the way for an accident
Don’t forget to check your car
When you set off on your way
Contain your eagerness at the crosswalk
And give the road for people to pass
Strictly observe distances
And the road will be happy
(Distance of safety)
Stop your car here
Let people leave and enter.
Any street sign for you:
(In) the guidebook and order
Drivers who break rules,
Don’t you harm yourself and others?
Be friendly with Gosstrakhom
It’s necessary for drivers
Brake and take your time
When kids are walking
Drive your car forward cautiously
When there’s solid ice on the road
Nop! For example #2 says “It is enough with a drop of a “fuel” \ on the way for an accident!”… No offence…
come on, man! it is not possible to make accurate translation of verses. you either get accurate translation OR verses.
I disagree. No possibility to translate slavian languages into latin/german/…… once keeping rhythm and so. BUT you can always put 2 translations artistic+normal. the best way is to learn russian and compare on your own
Written in small type at the bottom:
Private cars, typical incidents [rhymed also!]
Publisher “Artists of RSFSR” [RSFSR was the Russian Republic within USSR]
I agree, trying to make words that rhyme in one language, rhyme in another just muddles the original message.
Aww this animation is quite cute !
AutoVaz ruleZz!! Found vaz2101, vaz21011, vaz2106… Cute
very amazing pics lol lol
Car Safety is always on the top of my head that is my i always use modern gadgets that could enhance the safety of my brand new car..–
[...] nbspnbspPlanes Crashing Into Trucks nbspnbspThe Most Bizarre Ambulance Car Ever Seen nbspnbspFemale Retro RallynbspnbspUkrainian President Fights Fire nbspnbspAn Engine Replacement nbspnbspAttention ScoresnbspnbspA Real Russian Temper of Real Russian Cars nbspnbspDaily photos from Russian cities 3: Street Racing nbspnbspSoviet Road Safety Guidelines in Verses [...]
Mail (will not be published) (required)